Елена Костылева

Петербург

Подготовка публикации: Галина Рымбу

Аркадий, нет.
Мой способ вывести себя в пространство
Дня

Не тайна для меня
Моя единственная тайна
Тот день, когда
К чужой постели подбиралась
Высокая и твердая вода, о аква альта
О аква и о альта подбиралась

Под сенью чёрного вина, под сенью красного кнута
Моя единственная тайна
Проста

Он говорил
Должна быть тайна

Премодерация
Любовных писем
С того на этот свет
Вот ты ушёл, а я не прочитала

А если даже и прочла

Бы

Волнение
Воды интерпассивной
Эффект тяжёлых черных волн
И что мы
Где мы, А.

Должна же быть, должна быть тайна
Была

Ну что ж, читатель, вот она
В Неву от площади Восстания
Течёт река из чёрного вина

Идёт направо — левый берег
Уже (почти готова она образовать
Идёт налево — берег правый, Коломна

Иди, плыви со мной, Аркадий

*

Помориновый
Яростный сон
Словно шторм в полотне мариниста
Ты любил его больше, чем он
сон из слов
ты любил

ты три вещи, ты три мотылька
ты листвы бесконечной аркады
словно что-то украл у меня
но такой обедневшей мне все получается рады

без могилы, без площади жил
без какой-то конкретной привязки
растекается в пламени жил
сосредоточенное, прямое счастье

я твой вечный номад, Петербург
я служу твоему, скажем, мифу
он сожжёт меня так, что даже косточек не останется
на Шафировском пыльном всё в той же купальне гореть эвридика зовет

Подожди, моя белая смерть
День горит, имманентность, жизнь,
Бьются в тесной постели они, эта пара всегда говорящих
Под сенью кнута

Елена Костылева

Поэт, журналист. Автор трех книг стихов, две из которых вышли в издательстве «Colonna Publications»: «Легко досталось» (1999) и «Лидия» (2009, шорт-лист Премии Андрея Белого за 2009 год). Третья книга «День» (2019) вышла в поэтической серии «Порядка слов» «cae /su /ra». Стихи переведены на английский, итальянский и французский языки, публиковались в антологиях: English-language anthology of contemporary Russian women poets (eds. Polukhina and Weissbort, 2005), disAccordi, Antologia di poesia russa 2001–2016 (a cura di Massimo Maurizio, 2018) и Anthologie de la jeune poésie russe: Lauréats et finalistes du prix Début (choix et traduction de Christine Zeytounian-Beloüs), печатались в литературных журналах «Вавилон», «Митин журнал», «n+1», «Modern Poetry in Translation», La Revue de Belles-Lettres (2019, 2) и др. Одна из выпускающих редакторок онлайн-журнала «Ф-письмо», член попечительского совета и сокуратор Премии Аркадия Драгомощенко. Живет в Санкт-Петербурге.